12 جملة تركية مفيدة للغاية


أنا أحب تعلم اللغات. أتحدث الألمانية والفرنسية والإيطالية والروسية والهولندية قليلاً. لقد علمت نفسي عددًا كافيًا من اللغة اليابانية لدرجة أنني تمكنت من إجراء محادثات أساسية أثناء وجودي في طوكيو للمشاركة في الغناء لمدة شهرين.

لذلك عندما قررت الانتقال إلى تركيا ، اعتقدت أنني سأكون طليقًا في غضون عام تقريبًا. أنا هنا منذ عام ونصف ، وما زلت أعاني من تعلم اللغة. يمكنني المرور ، لكني ما زلت بعيدًا عن المكان الذي اعتقدت أنني سأكون فيه. قد تبدو الأبجدية مألوفة أكثر من اليابانية أو الروسية ، لكن تعقيد القواعد والصياغة غير البديهية تجعل اللغة التركية أصعب لغة حاولت تعلمها.

لحسن الحظ ، اللغة التركية مليئة بالعبارات المحددة التي يمكن أن تساعد الزائر في تجاوز العديد من المواقف. فيما يلي 12 جملة تركية مفيدة للغاية لمساعدتك على الاستعداد لزيارة تركيا.

1. hoş geldiniz - من الجيد أنك أتيت / مرحبًا بك

ينطق: هوش هلامدينيز

Hoş geldiniz هو أول ما تسمعه عند وصولك إلى أي مكان ، سواء في منزل أحد الأصدقاء أو في مطعم.

2. هوش بولدوك - أجده لطيفًا

ينطق: هوش ثوردوك

الرد على هوش جيلدينيز يكون هوش بولدوك، وهو ما يعني "أجده لطيفًا". ليس من الضروري الرد عند الدخول إلى متجر أو مطعم ، ولكن سيكون من الوقاحة حذفه عند دعوتك إلى المنزل.

3. buyurun - من فضلك / هنا أنت / المشي على هذا النحو

ينطق: بوويرون

الشيء التالي الذي ستسمعه هو buyurun، والتي يمكن مقارنتها بـ "prego" في الإيطالية أو "bitte" في الألمانية. غالبًا ما تُترجم إلى اللغة الإنجليزية "من فضلك" ، ولكن في الواقع لوتفين من فضلك.

بويورون هو أشبه بـ "ها أنت ذا" ، "اسلك هذا الطريق" ، "تعال إلى متجري" ، وهكذا. يمكنك أيضًا أن تقول ذلك ، على سبيل المثال ، إذا أردت إعطاء مقعدك في الحافلة لشخص مسن. يقول buyurun teyze - "شغل مقعدي ، عمتي" - أو buyurun amca - "ها أنت يا عمي".

كل شخص في تركيا هو عائلة ، والطريقة المهذبة لمخاطبة شخص ما في فئتك العمرية هي أيضًا عبلة - "الأخت الكبرى" - أو أبي - "الأخ الأكبر". أنت تدعو صبيًا صغيرًا oglum - "ابني" - وفتاة صغيرة كيزيم - "ابنتي".

4. teşekkür ederim - شكرا لك

مقصوص: teshekur ederim

ربما تعلم بالفعل من الدليل الخاص بك ذلك teşekkür ederim تعني "شكرًا" ، لكن هل تعرف مدى فائدة هذه العبارة؟ إذا حاول مضيفك إعادة ملء طبقك للمرة الثالثة ، على سبيل المثال teşekkür ederim. إذا سأل أحدهم كيف حالك ، أجب بـ teşekkür ederim. إنه مفيد بشكل خاص عند تشتيت انتباه الراغبين في محاولة إقناعك بالدخول إلى متاجرهم ، لأنها طريقة مهذبة للقول ، "أنا لست مهتمًا".

5. elenize sağlık - الصحة بين يديك

ضمير: eleneezey صحيحاعجاب

لنشكر مضيفك على الطهي ، قل elenize sağılık - "الصحة بين يديك" - وليس teşekkür ederim. يقال هذا بشكل عام في المنزل ، ولكن يمكن أيضًا أن يقال لـ تايز ترى عبودية على الشواية الخارجية التي صنعت عليها زيارتك.

6. عافية أولسون - عسى أن تكون مفيدة لك

ينطق: أضعيف رأشمس

تذكر المرأة الأكبر سنا التي اشتريت للتو جوزليم من؟ عندما شكرتها بالقول elenize sağılık، ردت مع عافية أولسون. ربما تمت ترجمة هذا في كتابك الإرشادي كـ "bon appétit" ، ولهذا السبب يقول النوادل الذين يتحدثون قليلاً من الإنجليزية "استمتع بوجبتك" أثناء مغادرتك للمطعم. ولكن عافية أولسون تعني في الواقع "قد يكون مفيدًا لك" ، وهذا هو السبب في أنه يمكن قولها قبل أو أثناء أو بعد الوجبة.

7. güle güle kullanin - استخدمه مبتسمًا

منطوق: gewlay gewlay kooلاهتسعين

في أي وقت تقريبًا يشتري شخص ما شيئًا ، güle güle kullanin - "استخدمها مبتسما" - شيء مناسب لإخبارهم. هذا يذكرني عندما كان أجدادي يقولون "ارتديها بصحة جيدة" كلما اشتريت قطعة من الملابس. لم أسمع أبدًا أي شخص آخر في أمريكا يستخدم هذه العبارة ، لذا لابد أنها جاءت من مكان ما في "البلد القديم".

8. كولاي جيلسين - أتمنى أن يأتي بسهولة

ينطق: الكحلعين هلامالخطيئة

عند الاقتراب من شخص يعمل ، من الجيد أن تبدأ به كولاي جيلسين، وهو ما يعني "قد يأتي بسهولة". عند الاقتراب من موظف في شركة تركسل أو الخطوط الجوية التركية ، على سبيل المثال ، كولاي جيلسين يحدد نغمة أفضل بكثير لمحادثتك من "هل تتحدث الإنجليزية؟"

9. الله الله - ربنا طيب

ينطق: ألله

سيكون لديك بالتأكيد الفرصة لتقول الله الله في مرحلة ما أثناء إقامتك. إنها تعني "يا فتى" ، "واو" ، "يا إلهي" ، "حسنًا ، أنا أبدًا" ، "يا إلهي" ، والموضة حاليًا ، "حقًا؟" سوف تسمع هذه العبارة مرة واحدة على الأقل يوميًا في تركيا. وبالمثل ، قد تسمع أيضًا أشخاصًا يقولون أمان العربى أو أمان تنرليم ("رحمة الله") للتعبير عن دهشتهم.

10. geçmiş olsun - أتمنى أن يمر

ينطق: gechميش اوهلشمس

Geçmiş أولسونغالبًا ما يقال ، وهو ما يعني "يمكن أن يمر" ، بعد سماع أن شخصًا ما مريض. ولكن يمكن استخدامه أيضًا للرد على شيء مثل "حماتي تزور". في هذه الحالة يمكنك أن تسبقه بامتداد الله الله للتأكيد.

11. إن شاء الله - إن شاء الله

ينطق: عينشاللا

ان شاء الله، والتي تعني "إن شاء الله" ، يتردد كثيرًا في تركيا. على سبيل المثال ، قد أقول ، "سأنهي تدويني على مدونتي غدًا عندما تعود الكهرباء ، إن شاء الله" ، مما قد يشير إلى عدم ثقتي بعودة الكهرباء.

استخدامي المفضل لهذا التعبير هو عندما أواجه أتراك محافظين يتوقعون مني أن أحصل على تفسير لسبب عدم زواجي وليس لدي أطفال. إذا كنت في حالة مزاجية غريبة ، فقد أقول ، "لا أريد ذلك. لكن أخي يعوضني - هو وزوجه لديهما ثلاثة أطفال ". لكن في معظم الأوقات أضعف وأقدم إجابة أكثر شيوعًا: "ربما سألتقي بزوج تركي ، ان شاء الله". عادة ما يكون الناس سعداء للغاية بهذه الاستجابة بحيث يتم إسقاط الموضوع.

12. عفرين سانا - خير لك

ينطق: أفيرين صحيحغ

كما في أقول للناس إن شاء الله سألتقي بزوج تركي ، والرد هو عفيفين سانا - "خير لكم". أو عندما يقول أحدهم: "لقد تعلمت للتو 12 عبارة تركية مفيدة للغاية" ، فإن الإجابة الصحيحة هي ، بالطبع ، عفيفين سانا.

تم نشر هذه المقالة في الأصل في 16 نوفمبر 2011.


شاهد الفيديو: تعلم التركية 12 جملة و الزمن المستقبل


المقال السابق

13 علامة ترعرعت في قضاء الإجازات في ميشيغان

المقالة القادمة

9+ من أكثر المواقع غرابة في إسرائيل